martes, 10 de marzo de 2009

Los Acrónimos:


Acrónimo: (del griego κρος akros, 'extremo' y νομα ónoma, 'nombre') Tenemos dos definiciones para este término:

Es, por un lado, el término formado por la unión de elementos de dos o más palabras: teleñeco, de televisión y muñeco; ofimática de oficina e informática docudrama, de documental dramático; Mercosur, de Mercado Común del Sur..

Por otro lado, también se llama acrónimo a la sigla que se pronuncia como una palabra: OTAN, OVNI ,SIDA.

Es muy frecuente que estos últimos, tras una primera fase en que aparecen escritos con mayúsculas por su originaria condición de siglas (OVNI, SIDA), acaben por incorporarse al léxico común del idioma y se escriban con letras minúsculas (ovni, sida), salvo, naturalmente, la inicial cuando se trata de nombres que exigen la escritura de esta letra con mayúscula (Unesco, Unicef).

Los acrónimos suelen omitir para su formación los artículos, las preposiciones y las conjunciones que aparecen en la denominación completa, salvo si son necesarios para facilitar su pronunciación: ACUDE (por Asociación de Consumidores y Usuarios de España), pyme (por pequeña y mediana empresa).

La formación de siglas y acrónimos es un fenómeno muy extendido en países anglosajones, especialmente en ámbitos científico-técnicos. Así, se han incorporado a nuestro idioma numerosas palabras que son, originalmente, siglas o acrónimos ingleses: radar, por ra[dio] d[etecting] a[nd] r[anging]; láser, por l[ight] a[mplification by] s[timulated] e[mission of] r[adiation].

En algunos casos, los acrónimos de origen extranjero se han adaptado o traducido al español: decimos sida (síndrome de inmunodeficiencia adquirida), y no aids (acquired immune deficiency syndrome o acquired immunodeficiency syndrome); OTAN (Organización del Tratado del Atlántico Norte), y no NATO (North Atlantic Treaty Organization)

Una vez incorporados al léxico común, los acrónimos forman el plural siguiendo las reglas generales de su formación en español: ovnis, ucis, radares, transistores.

La mayoría de los acrónimos formados por la unión de elementos de dos o más palabras han adoptado el género masculino, incluso cuando, en la traducción, la palabra núcleo de la expresión extranjera abreviada es femenina. Por el contrario, los acrónimos que se originan a partir de siglas adoptan normalmente el género de la palabra núcleo de la denominación completa: la uci (porque unidad es palabra femenina), el sida (porque síndrome es palabra masculina)

Y todos ellos se leen como se escriben, sin desarrollar los elementos abreviados.

Debemos tener en cuenta que cuando se forma un acrónimo se crea una nueva palabra con un significado específico y particular que no es necesariamente la suma de los significados de las partes, pero que los evoca, ya sea en un sentido literal o figurado.

A veces el acrónimo genera confusión en su significado porque usa partes de términos que ya se usaban independientemente como raíces cultas, por ejemplo "eurocracia", que significa "burocracia europea" y no "poder europeo" como en los términos con "-cracia" ("poder"), por ejemplo autocracia (poder de uno) o democracia (poder del pueblo).

Sitio/recurso web:

www.acronyma.com

Acronyma es un buscador de acrónimos que además cuenta con múltiples opciones de búsqueda y nos facilitará la localización sencilla y rápida éstos.

La búsquedas se pueden realizar tanto por palabras como por acrónimo, y dispone de varios idiomas.


Bibliografía:

DRAE > http://www.rae.es/rae.html

DPD >http://buscon.rae.es/dpdI/

WIKILENGUA > http://www.wikilengua.org


Realizado por:

Laura Pindado Rodríguez

Jorge Rojas Menéndez

Guillermo Romero Martín

Alejandro Soria Palma

Com.Audiovisual.Grupo 43.

No hay comentarios:

Publicar un comentario